lunes 30 de noviembre de 2009

Alfonsina Storni (1892-1938)


Hace unos días regresé de una visita al sur del continente americano y aproveché la ocasión para caminar en Buenos Aires y Mar del Plata detrás de los pasos de Alfonsina, la poeta argentina de la que habláramos hace un tiempo, cuando presentamos el origen del poema musicalizado "Alfonsina y el Mar".
Esta preciosa canción, del escritor argentino Felix Luna, magistralmente musicalizada por el compositor argentino Ariel Ramirez y que grabara Mercedes Sosa por primera vez en 1969, cuenta el encuentro final de Alfonsina con el mar, un 25 de Octubre de 1938.
Allí en Mar del Plata, un trayecto en bus de 5 horas y media desde Buenos Aires, en la Playa de la Perla, se yergue un monumento a su memoria, obra del escultor Luis Pelloti realizado en 1942. Con ayuda de amables bibliotecarios de la Biblioteca Pública Municipal, visitamos la Calle 3 de Febrero, donde en el 2861 - que ya no existe - se hospedó Alfonsina, en la Pensión San Jacinto, a pocas cuadras de la playa.
De vuelta en Buenos Aires, visitamos en La Chacarita, la preciosa tumba que realizara el escultor Julio Cesar Vergotini, donde los restos de Alfonsina fueran trasladados en 1963.
Al final pueden escuchar la única grabación conocida de su voz en una presentación en Montevideo, Uruguay.
Pero, una imagen vale más que mil palabras y los invito a ver el mini-documental que he realizado para honrar su memoria y su obra.


Siga este enlace para ver todas las versiones de Alfonsina y el Mar que tenemos en el catálogo de musicalizando: Alfonsina .
Escoja el intérprete y haga click sobre el Poema y se abrirá la canción. Si hace click sobre el nombre del interprete se abrirá su biografía.

jueves 7 de mayo de 2009

MIS FLORES NEGRAS: poema musicalizado o canción?

Oye: bajo las ruinas de mis pasiones, en el fondo de ésta alma que ya no alegras, entre polvo de ensueños y de ilusiones, brotan entumecidas mis flores negras.

¿Quién es el compositor del pasillo Mis Flores Negras escrito por el poeta colombiano Julio Flórez? Según el académico colombiano Luciano Londoño Lopez en su artículo "Canciones colombianas en el repertorio del Zorzal", en el cual examina las canciones colombianas que Carlos Gardel interpretara, dice:
5. MIS FLORES NEGRAS, ritmo pasillo, compuesto por el poeta colombiano Julio Flórez en 1903. La primera grabación que se hizo de esta popular canción fue la del dueto ecuatoriano Alvarado y Safady, en 1916. Carlos Gardel lo grabó en 1922.


Ellas son mis dolores, capullos hechos, los intensos dolores que en mis entrañas sepultan sus raíces cual los helechos, en las húmedas grietas de las montañas...

Hay muchas versiones históricas y anecdóticas que le dan la autoría de la música al mismo poeta Julio Flórez. Una nieta del poeta, Gloria Serpa-Flórez de Kolbe concluye luego de sus investigaciones, que efectivamente la música de Mis Flores Negras fue obra del mismo poeta. Según ella, la primera referencia a Mis Flores Negras aparece en el Acta de nacimiento de la Gruta Simbólica - un grupo poético de principios del Siglo XX, de Bogotá, Colombia - en la cual fue interpretada al piano y cantada por el pianista y compositor colombiano Emilio Murillo Chapull. J.V. Ortega Ricaurte y Antonio (Jetón) Ferro, afirman en su obra sobre la Gruta Simbólica, que la música fue compuesta por Emilio Murillo. Sin embargo, aparentemente Murillo no estuvo en esa primera reunión y además, nunca grabó esta canción en sus obras grabadas para la disquera “Columbia” en los Estados Unidos en 1910. Julio Flórez y Enrique Murillo estuvieron juntos en la cárcel a raíz de una hoja antigobiernista que publicaron durante la Guerra de los Mil Días (1899-1903). El periodista Jaime Cortés en su biografía de Murillo hace el siguiente comentario: "De estos encarcelamientos hay muchas anécdotas que narran la actividad desarrollada por los músicos para hacer más llevaderas las condenas. Jorge Pombo Ayerbe (1853-1912) se destacó por sus improvisaciones y comentarios llenos de humor, en tanto que Murillo y Flórez hicieron célebres composiciones." ¿Compondrían juntos en la cárcel Mis Flores Negras?

Ellas son tus desdenes y tus rigores; son tus pérfidas frases y tus desvíos; son tus besos vibrantes y abrasadores en pétalos tornados, negros y fríos.

Dos reconocidos historiadores musicales, Jorge Añez, autor de "Agáchete el sombrerito" y Hernán Restrepo Duque, han probado, en sus diferentes estudios, que no existe ninguna duda sobre la autoría de Flórez como compositor de la música.
Una de las personas que defendieron con más vehemencia la autoría de Flórez sobre Mis Flores Negras fue el músico ecuatoriano Nicasio Safadi, quien estuvo entre los primeros que grabaron el pasillo alrededor de 1912.
Aparentemente la primera grabación la hizo el Dueto Ecuador conformado por Nicasio Safadi y Enrique Ibáñez. Safadi musicalizó muchos poemas - entre ellos otro de Julio Florez "Sobre las Olas" - e interpretó el pasillo Mis Flores Negras en varios registros discográficos, razón por la cual también se le da la autoría, erróneamente, de este pasillo. Hay que anotar que Alejandro Pro Meneses en su libro "Discografía Del Pasillo Ecuatoriano" dice que el autor de Mis Flores Negras es Carlos Amable Ortíz, pasillo compuesto en 1918 y que tiene el "registro de propiedad" respectivo (para letra y música):
Biografía de Carlos Amable Ortíz.

Ellas son el recuerdo de aquellas horas en que presa en mis brazos te adormecías, mientras yo suspiraba por las auroras de tus ojos... auroras que no eran mías.

Un dato interesante es que Mis Flores Negras nunca fue editado como poema en ninguno de los libros publicados en vida del poeta. Además, Gloria Serpa-Flórez, quien mencionáramos anteriormente, anota que su madre, la poetisa e historiadora Paz Flórez de Serpa, tenía la aseveración personal del compositor caleño Jerónimo Velasco, de que la letra y la música fueron efectivamente compuestas por Flórez. Sin embargo hay anécdotas muy interesantes que Gloria Serpa-Flórez, en correo personal, nos cuenta:
El periodista colombiano José María Cordovez Moure en sus Reminiscencias de Santa Fe y Bogotá - artículos periodísticos que luego publicara en ocho volúmenes - comenta sobre un paseo, el 13 de octubre de 1893 a un piqueteadero en el río Fucha o San Cristóbal, en el cual Julio Flórez cantó sus canciones. Menciona a En el río, pero no menciona a Mis Flores Negras, lo cual hace sospechar que la canción no había sido compuesta aún.

Ellas son mis gemidos y mis reproches ocultos en esta alma que ya no alegras; son por eso tan negras como las noches de los gélidos polos... mis flores negras.

Pero Gloria Serpa-Flórez tampoco recuerda haber leído de ninguna interpretación personal de Mis Flores Negras por el poeta, ni siquiera entre 1905-1908 en que permaneció en países de sur y centro-americanos, además de España (Madrid, Barcelona) donde se mencionan sus recitales de poesía. El poeta colombiano Alfredo Gómez Jaime, quien se desempeñaba también como el poeta en un cargo diplomático en la Embajada de Colombia en España, no mencionó nunca la interpretación de Mis Flores Negras en las veladas que sostuvieron en su piso en la Calle de Atocha de Madrid los dos colombianos en compañía de algunos escritores como Rubén Darío, Francisco Villaespesa, Valleinclán, Manuel y Antonio Machado, José Santos Chocano. Gloria asegura que, si ya estaba compuesto este pasillo, Julio lo habría cantado. Alfredo Gómez Jaime relata así estas veladas: “Algunas noches se dignaba ir el gran solitario [Flórez] y nos subyugaba a todos con la magia de su verbo único, y a veces, también, nos hacía soñar con el alma dulce y triste de su tierra colombiana, cantando al piano los bambucos más sentimentales… ¡Oh encanto fúnebre y hondo de aquel Simón el Enterrador al que la voz de Julio ponía algo así como un temblor de lágrimas…”.

Guarda, pues, este triste, débil manojo que te ofrezco de aquellas flores sombrías; Guárdalo; nada temas: es un despojo del jardín de mis hondas melancolías.

Para oir las diferentes versiones de Mis Flores Negras en el catálogo de musicalizando, entre aquí. Igualmente podrá ver el video de Libertad Lamarque - y otros - cantando esta canción.
Si tiene alguna versión que no tengamos,
escríbenos!

---------------------------------------------------
Agradezco a Gloria Serpa-Flórez y a Gabriel Ruiz por haber compartido conmigo toda esta información. Gloria ha prometido escribir una monografía sobre el tema, la cual esperamos ansiosamente, pues, por su conocimiento del tema y su rigurosidad histórica, estamos seguros que será muy interesante.
---------------------------------------------------

miércoles 6 de mayo de 2009

GUANTANAMERA: Historia de una estribillo y un poema

Guantanamera, guajira guantanamera, guantanamera, guajira guantanamera...
Desde que en mi mente repito, a veces sin querer, el coro de guantanamera y luego recito los versos de martí, antes de volver al coro, nunca imaginé que la historia del origen de esta canción, de este poema musicalizado, fuera tan interesante y compleja. Había buscado ya en el internet los orígenes de esta canción, con resultados confusos y contradictorios, hasta que me topé con el artículo “Observaciones sobre el origen de “La Guantanamera” por María Argelia Vizcaíno.

Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma y antes de morire quiero, echar mis versos del alma...

La Guantanamera tiene versos de Martí de sus "Versos Sencillos", pero la canción en sí tiene una interesante historia. Hay que recordar primero que guajira se le dice en cuba a la mujer del campo, como guajiro es llamado el campesino. Guantanamera es el gentilicio de las mujeres que han nacido en Guantánamo. Guantánamo, fue un municipio en la provincia de oriente, que después de 1976 convirtieron en provincia agregándole 10 municipios y es donde está la base naval que Estados Unidos mantiene en la isla y en el cual mantiene un campo de concentración. Guantánamo es un vocablo de origen taíno - taínos fueron los indígenas de las islas caribes - , que parece haber significado "el río de la tierra". Colón la descubrió en su segundo viaje y la llamó Puerto Grande. Por lo que "guajira guantanamera" quiere decir campesina de la región de Guantánamo.

Cultivo un rosa blanca, en junio como en enero, para el amigo sincero que me da su mano franca y para el cruel que me arranca el corazon con que vivo, cardo ni ortiga cultivo... cultivo un rosa blanca...

El éxito y fama de La Guantanamera nació con la radio en Cuba a principio de los años treinta. Entre los programas radiales que causaron mayor impacto a la población estaba "El suceso del día", que se transmitía todas las tardes a las 3 p.m. En este programa, un cantante, un “trovador” digamos, usando la tonada de La Guantanamera cantaba tragedias o sucesos del día; incluso artistas teatralizaban el hecho narrado. Y así, el éxito del cantante, llamado Joseíto Fernández, y del programa, se propagó por la isla. Después de la rotunda popularidad de este programa, en Cuba la gente comenzó a utilizar la frase de “te van a cantar la guantanamera”, para advertirle a alguien que lo iban a regañar públicamente. La expresión popular se siguió usando cuando a una persona alguien le va a “cantar la tabla” (le va a decir unas cuantas verdades).

Con los pobres de la tierra, quiero yo mi suerte echar, el arroyo de la sierra me complace más que el mar...

Joseíto Fernández hizo famosa la tonada con sus décimas y el estribillo en el noticiero radial de la década de 1930. Según cuentan los investigadores, fue alrededor de 1958 que el maestro cubano - español de nacimiento - Julián Orbón ajustó los Versos Sencillos de Martí a la melodía. Según relata el poeta cubano Cintio Vitier en su libro "Lo cubano en la poesía": “...era una experiencia inolvidable oír a Orbón cantar los versos de Martí con la música de la guantanamera”. En 1961 el guitarrista Leo Brower - nieto de Ernestina Lecuona, la hermana mayor del maestro Ernesto Lecuona - canta La Guantanamera con versos de Martí y la canción comienza a ganar popularidad.

Tiene el leopardo un abrigo en su monte seco y pardo, yo tengo mas que el leopardo porque tengo un buen amigo....

En 1963 Pete Seegers - cantante protesta y militante social americano - hace la canción en inglés y el grupo Sandpipers la graba en 1966, ofreciendo como autores Martí-Seeger-Angulo. Este último, Héctor Angulo, fue un alumno de Orbón que quizás le enseñó en Nueva York a Seeger la canción - mientras estudiaba música becado en esa ciudad - y en el disco “Spanish Album: The Sandpipers” aparece La Guantanamera grabada por este grupo y llega al número nueve del top-seller list de los Estados Unidos el 17 de septiembre de 1966. Fue la única canción que el grupo hizo llegar a los “top ten”. Recordemos que a Seeger se le condecoró en Abril de 1999 en Cuba por su contribución a las causas sociales y a la universalización de La Guantanamera, recibiendo la orden Félix Varela.

Mi verso es de un verde claro y de un carmín encendido, mi verso es un ciervo herido que busca en el monte amparo...

Además de Sandpipers y Joseíto Fernández han grabado La Guantanamera casi todos los cantantes cubanos de música popular, entre los que se destacan Celia Cruz, La Orquesta Aragón, E; Conjunto Rumbavana, Orlando Contreras, Roberto Torres, La Orquesta original de Manzanillo, Miriam Bayard, Coralia Fernández, Ramón Veloz, Beny Moré, Abelardo Barroso y la Orquesta Sensación, Carmelina Barberi, Carlos Embale, Teresa García, Miriam Ramos, Beniticio, Habana Son, Grupo Raisón, Típica Juventud, Grupo Edad De L’Oro, Hermanos Bermudez, Conjunto Caney, Orquesta Cubana de Música Moderna y algunos que se nos escapan seguramente. Por fuera de los músicos cubanos la lista puede ser igualmente larga, desde Julio Iglesias, pasando Por José Feliciano, Nana Mouskouri, Joe Dassin, Joan Baez, Mocedades, etc.
En musicalizando, nos daremos a la tarea de conseguir todas estas grabaciones para nuestro catálogo, que en sección especial, tendrá la mayor cantidad de versiones del que es sin duda el poema más musicalizado de la lengua española. Aceptamos todas las contribuciones para lograr este cometido!

Siga este enlace para ver todas las versiones que tenemos en el catálogo: La Guantanamera . Escoja el intérprete y haga click sobre el Poema y se abrirá la canción. Si hace click sobre el nombre del intérprete se abrirá su biografía.

¿Cuál le gusta más?
Si tiene una versión de esta canción que no tengamos,
colabórenos!

jueves 1 de mayo de 2008

Te vas Alfonsina con tu soledad...


Por la blanda arena que lame el mar, su pequeña huella no vuelve más... un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda. Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma...

Esta preciosa canción data de 1969 y es uno de los temas del trabajo poético-musical en homenaje a las " Mujeres Argentinas ", interpretado por la cantante argentina-tucumana, Mercedes Sosa. Fue así como muchos de nosotros conocimos a Alfonsina y nos interesamos en ella... ¿Quién era esta mujer que se había ido a buscar poemas nuevos al fondo del mar? ¿Por qué se había entregado a las aguas?

Sabe Dios qué angustia te acompañó, qué dolores viejos calló tu voz, para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas... La canción que canta en el fondo oscuro del mar, la caracola....

Para los que no la conocen, Alfonsina es la poeta argentina Alfonsina Storni, nacida en Suiza en 1892 y que a los 4 años partiera con su familia a la Argentina. Después de unos difíciles inicios, Alfonsina comienza a publicar; su poesía y un hijo que crió sola la ayudan a luchar. Poco a poco pasa a ser reconocida como una poeta diferente, una poeta que reivindicaba la mujer con versos que desafiaron el entorno cultural del momento.

Te vas Alfonsina con tu soledad ¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando, y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar.

Desgraciadamente un cáncer de seno la sorprendió a sus 43 años. La operan y Alfonsina lucha 3 años tratando de sobreponerse. Sus poemas la acercan a la muerte, al abrazo de la mar y a la casa de cristal que la espera allá en el fondo, en la avenida de las madréporas... Un día, acorralada por el dolor, dispuesta a morir íntegra, se entrega al mar, en la playa de La Perla en Mar de Plata. Le recomendamos que lean su conmovedora biografía: Alfonsina

Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado...

¿Quién fue el autor de los versos de la canción? Félix Luna fue su autor. Félix había nacido en Buenos Aires en 1925 y se había graduado de abogado. Pero su vocación ha sido siempre la historia argentina. Aparte de ser profesor de historia y de escribir numerosísimas obras de historia, escribió ensayos, ficción, artículos periodísticos y participó en obras escénicas y musicales. Divulgador de la historia, ha realizado programas radiales y televisivos sobre temas primariamente argentinos. Aunque no ha publicado poesía, los versos de Alfonsina, nos muestran su íntima calidad poética...

Bájame la lámpara un poco más, déjame que duerma, nodriza, en paz, y si llama él, no le digas que estoy, dile que Alfonsina no vuelve... y si llama él, no le digas nunca que estoy, di que me he ido...

¿Y quién compuso la música? Ariel Ramírez fue su compositor. Ariel, nacido en 1921 en Santa Fe, Argentina se consagró desde los años cuarenta como uno de los más afamados pianista de música tradicional grabando más de 20 LPs con RCA Víctor, en los cuales también presentaba obras de su propia autoría. Dio recitales en varios países y trabajó con los mejores músicos e intérpretes de la música folclórica del continente. Con Félix Luna compuso varias obras, comenzando en 1964 con "Navidad Nuestra" y "Peregrinación". Ver la biografía de Ariel en: biografía.

Te vas Alfonsina con tu soledad ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando, y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar...

Quién sabe cuántas versiones hay de “Alfonsina y el Mar”... desde la pieza fundacional en la voz de la argentina Mercedes Sosa, la cantante y compositora cubana Ana María García, los argentinos Andrés Calamaro y Jairo, la cantante colombiana Shakira, el cantante español Miguel Bosé, la puertorriqueña Lucrecia Benítez, la cantante de jazz chilena Claudia Acuña, la intérprete griega Nana Mouskouri y la portuguesa Cristina Branco, de Mexico Manuel Mijares y Guadalupe Pineda, la nicaragüense Katia Cardenal, los tenores españoles José Carreras y Alfredo Kraus, Los Sabandeños con Yamila Cafrune (hija del cantante argentino Jorge Cafrune) y otros grupos como Los Panchos, Los Chachaleros, Los Gauchos, Los Tucu Tucu, Mocedades, la española Paloma San Basilio, el cantante cubano Antonio Machín, las peruanas Tania Libertad y la soprano Jacqueline Terry, las venezolanas Mirta Castellanos y Eliana Cuevas, jóvenes intérpretes como Lucas Boschiero, Davinia, Estrella, Magalí Bachor, Sylvie Bourban, Verónica Rojas, Anabella Zoch, Julia Zenko ... hasta el gran Mariachi Vargas, las Tunas de Deusto y Letras de Murcia y una extraña versión de Victor Jara con un grupo que no hemos identificado.

Siga este enlace para ver todas las versiones que tenemos en el catálogo: Alfonsina . Escoja el intérprete y haga click sobre el Poema y se abrirá la canción. Si hace click sobre el nombre del interprete se abrirá su biografía. O entre a la versión de Mercedes Sosa y siga cada una de las versiones del álbum "Alfonsina y el Mar".

¿Cuál le gusta más?
Si tiene una versión de esta canción que no tengamos, contribuye!


lunes 24 de marzo de 2008

DESIDERATA: camina plácido entre el ruido y la prisa...



Camina plácido entre el ruido y la prisa y piensa en la paz que se puede encontrar en el silencio...

El poema Desiderata - latin que significa lo que más se desea - fue escrito por el desconocido poeta norteamericano, Max Ehrmann y publicado originalmente en 1927. Pero fue un malentendido, un error involuntario cometido por alguna persona desconocida que creó alrededor de este poema un mito que aún persiste. Mito que incluso fue dirimido en las cortes de los Estados Unidos donde se debatió su procedencia y se aclaró la autoridad de su creador, el escritor Marx Ehrmann.

Max Ehrmann nació el 26 de Septiembre de 1872 en Terre Haute, un pueblo del condado de Vigo en Indiana, Estados Unidos. Fue el quinto hijo de Maximilian Ehrmann, Sr. y Margaret Barbara Lutz, quienes habían emigrado a mediados del siglo XIX (1840s) de la región de Bavaria en Alemania.

El niño Max estudió en la escuela pública de Terre Haute y en el German Methodist Church (Escuela Metodista Germana). Al gradurse en 1890 estudió en la Universidad de De Pauw en Greencastle, Indiana. En la Universidad, Max fue el editor de su periódico, el Depauw Weekly (El Semanario Depauw).

Al graduarse de esta universidad, continuó sus estudios de Filosofía y Leyes en la Universidad de Harvard donde fue el editor de un periódico estudiantil nacional, The Rainbow (El Arcoiris). Estando en Harvard, Max publicó su primer libro “A Fárrago” en 1898.

En este año de 1898, Max regresó a su pueblo natal y ejerció su carrera de leyes en la corte estatal por un par de años para luego dedicarse a servir de abogado para la empresa de su hermano. Pero a los 40 años, Max decide dejar su trabajo familiar y dedicarse de lleno a su pasión: la literatura.

En los años siguientes Max escribió varios libros en prosa y verso y fue en esos años en que escribió su poema Desiderata. Algunos dicen que fue en 1906, otros estiman que fue en 1920. Lo que si es una realidad fue que Max registró el poema con un “copyright” (derecho de autor) el 3 de Enero de 1927 con el número de certificado 962402 con el título 'Go Placidly Amid The Noise And Haste' (Camina plácido entre el ruido y la prisa).

¿Y cómo fue que pasó a llamarse Desiderata y se volvió un mito? En 1933 Max incluyó partes de su poema en una nota de navidad a sus amigos. En 1942 accedió a que un sicólogo norteamericano del ejército lo usara para su trabajo terapéutico y lo llamara “Medicina para el Alma del Dr. Ehrmann”.

Pero fue en 1959 que el reverendo Frederick Kates publicó el poema entre una colección de poemas espirituales, impreso en papel de la iglesia que llevaba una inscripción que decía “The Old St Paul's Church, Baltimore, AD 1692” (año de la fundación de la iglesia). Copias fueron distribuidas entre la congregación y el poema pasó de mano en mano, diciéndose unos a otros que el escrito había sido descubierto entre las ruinas de una iglesia del siglo XVII.

Y Desiderata pasó a ser una celebridad nacional en los Estados Unidos cuando una copia del poema impreso con el dato de la fundación de la iglesia, apareció junto al lecho de muerte del político Adlai Stevenson, exgobernador del estado de Illinois, quien muriera repentinamente de un ataque al corazón.

Y así, este poema que circulaba libremente, fue tomado en 1971 por el productor Fred Werner que produjo la música y los coros del disco y contrató al actor Les Crane, quien había sido locutor de radio y presentador de televisión, antes de retirarse del mundo del espectáculo. Les grabó el poema leyendo sus versos acompañado por los coros que repetían una frase del poema: You are a child of the universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here(Eres un hijo del universo, no menos que los árboles y las estrellas, tienes derecho a estar aquí). Este disco recibió el Grammy por el Mejor Disco Vocal y subió hasta el puesto tres del Billboard. El poema calaba fuertemente entre los sucesores del Verano del 68, las protestas estudiantiles en contra de la guerra.

Max Ehrmann murió, desconocido y sin conocer la fama el 9 de Septiembre de 1945, antes que todo esto pasara. Max se había casado meses antes de su muerte con Bertha Pratt King, quien muriera en 1962 y dedicara su vida a diseminar la obra de su marido. Cuando Les Crane volvió famoso a Desiderata en 1971, sus herederos y los dueños de sus derechos decidieron llevar su demanda a la corte y finalmente ganaron. Les Crane compartió las ganancias de su disco y Max Ehrmann salió del anonimato. En todo el mundo se hicieron versiones de Desiderata – en 32 idiomas – y en español, hubo varias versiones que irradiaron de España, Argentina, México a todos los países de habla hispana y fueron sendos éxitos radiales.

Puedes oir las versiones en las voces de varios interpretes y escuchar algunas versiones en otros idiomas siguiendo este enlace: Desiderata.

Cúal versión le ha gustado más? Déjenos su opinión en los comentarios de este Blog!
Si tiene o conoce una versión de esta canción que no tengamos, colabórenos!